La revisió lingüística i la supervisió de les traduccions automàtiques són tasques clau en el procés de creació d’un text, ja sigui publicitari, comercial, turístic, divulgatiu, tècnic o administratiu. La correcció gramatical, ortogràfica, ortotipogràfica i d’estil li confereix un valor afegit, el distingeix i fa que sigui adequat als seus destinataris.
La col·laboració permanent amb diversos professionals em permet oferir serveis en diversos idiomes: català, castellà, anglès…
Des de sempre he tingut dues passions —la natura i la llengua— que m’han acompanyat en tot el que he fet, i faig, tant professionalment com personalment.
La natura m’ha inspirat a conèixer el país, altres territoris, a pujar muntanyes —primer caminant i, darrerament, corrent—, però també em va empènyer a treballar en l’àmbit del medi ambient i la sostenibilitat, fent tasques d’educació i comunicació ambientals.
I la llengua, no només em permet comunicar-me, aprendre, llegir, despertar la imaginació… ara és també el puntal de la meva activitat professional, amb la qual intento que els textos siguin més comprensibles i, com algú molt bé diu, es vesteixin amb els seus millors vestits de gala..
Per reduir l’impacte ambiental que inevitablement genero amb la meva activitat professional, disposo del segell Clean CO2, que certifica la responsabilitat de l’empresa en relació amb la petjada de carboni.
D’altra banda, per tal de fomentar l’estalvi de paper i contribuir així a la sostenibilitat ambiental, prioritzo la tramesa de documents en línia.